I laureati in Lingue e letterature per la Didattica e la Traduzione acquisiscono conoscenze e capacità di comprensione in tutti i settori oggetto della loro formazione in modo da
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle culture anglofone europee, postcoloniali e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Literary mindscapes rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. L’insegnamento consente di consolidare le competenze nel campo delle letterature di lingua inglese; di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi filologica dei testi letterari e/o dei fenomeni letterari, anche in relazione ai processi di traduzione transculturale.
Lo studente dovrà essere in grado di: applicare le conoscenze all'analisi dei testi letterari e/o fenomeni letterari; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari; analizzare i processi di traduzione transculturale.
Propedeuticità: Literature and Forms.
1) raggiungere un livello elevato di competenza letteraria e culturale nell'ambito delle culture anglofone europee, postcoloniali e americane, con particolare attenzione a quelle di specializzazione;
2) approfondire la conoscenza delle due lingue straniere prescelte, con il raggiungimento di un livello elevato di competenza nella prima lingua e un perfezionamento del livello nella seconda lingua;
3) raggiungere un livello elevato di conoscenza delle problematiche linguistiche della lingua scelta come biennale, sapendone valutare gli sviluppi e le caratteristiche in chiave diacronica e sincronica;
4) raggiungere adeguate conoscenze nelle più aggiornate metodologie di analisi del testo letterario;
5) acquisire gli strumenti teorico-pratici utili all'insegnamento e la traduzione.
L’insegnamento Literary mindscapes rientra fra le attività formative caratterizzanti del CdS. L’insegnamento consente di consolidare le competenze nel campo delle letterature di lingua inglese; di affinare ulteriormente le competenze teorico-metodologiche al fine di raggiungere una piena maturità e autonomia di giudizio critico nell'analisi filologica dei testi letterari e/o dei fenomeni letterari, anche in relazione ai processi di traduzione transculturale.
Lo studente dovrà essere in grado di: applicare le conoscenze all'analisi dei testi letterari e/o fenomeni letterari; comunicare ad un livello avanzato i contenuti disciplinari; analizzare i processi di traduzione transculturale.
Propedeuticità: Literature and Forms.
Canali
scheda docente
materiale didattico
Programma
Sarà un corso sulla poesia lirica di lingua inglese, dal Cinquecento ai primi degli anni Duemila. Lo strumento di lavoro sarà un manuale attualmente in lavorazione. Il titolo verrà comunicato prima dell'estateTesti Adottati
Richard Ambrosini, "La poesia inglese. Proposte di lettura dai Tudor a oggi"Modalità Frequenza
I frequentanti dovranno aver partecipato ad almeno il 75% delle lezioni.Modalità Valutazione
Esame orale
scheda docente
materiale didattico
Il corso esplora il tropo dell’isola in alcuni testi della letteratura in lingua inglese da Treasure Island di R.L. Stevenson a A Small Place di Jamaica Kincaid. Ora luogo dell’avventura, ora teatro dove l’umanità viene messa alla prova, ora proiezione di fantasie psicotiche, ora paradiso artificiale, ora luogo di violenza e squallore, fino all’ultima strabiliante metamorfosi in enorme cumulo galleggiante di immondizia (the great garbage patch), l’isola non smette di ispirare la fantasia di scrittori e lettori.
David Herbert Lawrence, The Man who Loved Islands (1928)
William Golding, Lord of the Flies (1954)
V. S. Naipaul, The Middle Passage (1962)
Doris Lessing, Briefing for a Descent into Hell (1971) (extra reading for those who will not attend the course)
Jamaica Kincaid, A Small Place (1988)
Marianne Wiggins, John Dollar (1999)
Programma
Islands narratives and the rhetoric of nostalgiaIl corso esplora il tropo dell’isola in alcuni testi della letteratura in lingua inglese da Treasure Island di R.L. Stevenson a A Small Place di Jamaica Kincaid. Ora luogo dell’avventura, ora teatro dove l’umanità viene messa alla prova, ora proiezione di fantasie psicotiche, ora paradiso artificiale, ora luogo di violenza e squallore, fino all’ultima strabiliante metamorfosi in enorme cumulo galleggiante di immondizia (the great garbage patch), l’isola non smette di ispirare la fantasia di scrittori e lettori.
Testi Adottati
Robert Louis Stevenson, Treasure Island (1883)David Herbert Lawrence, The Man who Loved Islands (1928)
William Golding, Lord of the Flies (1954)
V. S. Naipaul, The Middle Passage (1962)
Doris Lessing, Briefing for a Descent into Hell (1971) (extra reading for those who will not attend the course)
Jamaica Kincaid, A Small Place (1988)
Marianne Wiggins, John Dollar (1999)