Uno degli obiettivi generali del CdS è la conoscenza avanzata di due letterature straniere relative alle due lingue prescelte, con particolare attenzione alle dinamiche interculturali e transculturali, con l’obiettivo di affinare la capacità di interpretare fenomeni culturali, attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi letteraria, culturale e storica.
L’insegnamento di Lingua e letterature ispano americane II rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Letterature straniere” e mira all'obiettivo sopra descritto. Lo studente vi acquisisce una buona conoscenza delle letterature ispano-americane moderne e contemporanee con particolare attenzione alle dinamiche interculturali e transculturali nonché al dibattito teorico-metodologico.Lo studente possiederà una buona competenza nella lettura nonché una discreta autonomia critico-interpretativa di testi rappresentativi in lingua originale. Possiederà inoltre le conoscenze necessarie alla pratica di traduzione, riscrittura e adattamento in lingua italiana dei testi medesimi anche in prospettiva trans-mediale. Lo studente sarà in grado di rielaborare e trasmettere conoscenze disciplinari in un contesto interculturale specialistico e non specialistico.
Propedeuticità: Lingua e letterature ispano americane I; Lingua e traduzione – Lingua spagnola I.
L’insegnamento di Lingua e letterature ispano americane II rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Letterature straniere” e mira all'obiettivo sopra descritto. Lo studente vi acquisisce una buona conoscenza delle letterature ispano-americane moderne e contemporanee con particolare attenzione alle dinamiche interculturali e transculturali nonché al dibattito teorico-metodologico.Lo studente possiederà una buona competenza nella lettura nonché una discreta autonomia critico-interpretativa di testi rappresentativi in lingua originale. Possiederà inoltre le conoscenze necessarie alla pratica di traduzione, riscrittura e adattamento in lingua italiana dei testi medesimi anche in prospettiva trans-mediale. Lo studente sarà in grado di rielaborare e trasmettere conoscenze disciplinari in un contesto interculturale specialistico e non specialistico.
Propedeuticità: Lingua e letterature ispano americane I; Lingua e traduzione – Lingua spagnola I.
scheda docente
materiale didattico
2. Magnus, Un cinese a Buenos Aires, Milano, Gran via, 2009;
3. A. Carpentier, El reino de este mundo (qualunque edizione);
4. E. Burgos, Me llamo Rigoberta Menchú (qualunque edizione).
Programma
Fin dalla Scoperta, la realtà ispanoamericana si è andata costituendo come un laboratorio multietnico che ha dato luogo alla formulazione di labili e complesse frontiere culturali. Il modulo ne esplorerà i meccanismi nell’ambito della letteratura dal XIX al XXI secolo.Testi Adottati
1. Gerchunoff, Los gauchos judíos, Buenos Aires, Arenal, 2003;2. Magnus, Un cinese a Buenos Aires, Milano, Gran via, 2009;
3. A. Carpentier, El reino de este mundo (qualunque edizione);
4. E. Burgos, Me llamo Rigoberta Menchú (qualunque edizione).
Bibliografia Di Riferimento
Una dispensa preparata dalla docente condivisa sui materiali del corso di Teams con testi e bibliografia critica di Viñas, Blengino, Cattarulla, Nanni, ed altri.Modalità Erogazione
Lezioni frontaliModalità Frequenza
Si considerano frequentanti gli studenti che parteciperanno almeno al 75% delle lezioni. Gli studenti non frequentanti dovranno contattare la docente all'inizio del corso.Modalità Valutazione
La verifica dell’apprendimento avverrà tramite una prova finale orale di circa 30 minuti. Il colloquio verterà su domande attinenti al programma d’esame e finalizzate a verificare il livello di comprensione effettiva dei contenuti del corso.